Lange Nacht der Wissenschaften
Long Night of Sciences
Jena - 2011
Mein FSU-Lehrstuhl ("Mathematische Optimierung")
war wieder dabei, dieses Mal zum Thema
"Optimierung - Geldwelt - Spiele".
Zu den ersten beiden Punkten gab es Posterwände.
Spiele waren zum Anfassen und Ausprobieren da.
My chair at the FSU ("Mathematical Optimization") was
involved again, this time under the headline
"Optimization - Moneyworld - Games".
On the first two topics we had prepared poster walls.
Games were there for hands-on and playing.
Vor dem eigentlichen Abendprogramm gab Ehrengast Dr. Christian Donninger
(Wien/Abu Dhabi) einen Vortrag zu neuen Entwicklungen beim Investment-Banking.
Before the regular program started, guest of honour Dr. Christian
Donninger gave a talk on new developments in investment banking.
Das einfache Spiel So oder So oder So oder So
konnte an einem wunderbaren Unikat von Reinhold Wittig
ausprobiert werden. Dank an Frau Günther (FSU Jena)
für das Foto.
The simple game So or So or So or So
could be tested with a wonderful unique item, made by Reinhold Wittig.
DAWN 11/15 zur NASA-Asteroiden-Mission war wieder aktuell:
In diesem Sommer hat die Sonde den Asteroiden Vesta erreicht.
Im Hintergrund ist der Tisch der Jenaer Go-Gruppe, mit der wir
schon seit vielen Jahren kreativ zusammenarbeiten.
DAWN 11/15 on the NASA asteroid mission was topical again:
In July 2011 the probe has reached asteroid Vesta.
In the background the table of Jena's go group can be seen. Already
for many years we have a creative collaboration.
Noch ein Foto vom gleichen Spiel. Das Unikat stammt übrigens
von Matthis Sick (ganz links im Bild). Auf diesem Bild bin auch
ich zu sehen - zwischen den beiden Spielern sitzend. Wieder Dank an
Frau Günther für das Foto.
One more photo from the same game. The unique item was made by
Matthis Sick (to the very left). In the picture you can also see
me - sitting between the two players. Thanks again to Mrs. Günther
for the photo.
Im April 2011 hatte Prof. Richard Lorentz einige Gast-Vorträge
in meinen Vorlesungen gehalten. In einem davon stellte er seine
aktuelle Forschung zum Brettspiel Amazons vor.
Die Studenten waren beeindruckt, und Matthias Beckmann
(rechts vorne) präsentierte das Spiel in der langen Nacht.
In April 2011, Prof. Richard Lorentz had given some guest talks
in my classes. One of them centered around his current research on the
board game Amazons.
Students were impressed, and Matthias Beckmann (on the right,
in front) presented the game in the long night.
Rolling High ist eine Hochsprung-Simulation mit zehn
Würfeln für jeden der bis zu sieben Mitspieler.
Rolling High is a simulation of a high-jumping competition,
with ten dice for each of up to seven players.
Bei Seasons of the Sun, einem anderen Spiel mit ganz vielen
Würfeln, geht es um den 11+11-jährigen Rhythmus der
Sonnen-Aktivität.
Die schwarzen Augen auf den Würfeln sind in Wirklichkeit
Sonnenflecken, zumindest in meiner Einbildung.
Seasons of the Sun is another game with very many dice.
It models the 11+11-yearly rhythm of sun's activity.
The black eyes on the dice are in reality sun spots,
at least in my imagination.
Im Sommersemester 2011 hatten die beiden Mathe-Studenten
Frank Nussbaum und Stefan Neumann in meiner
Zahlengefühl-Vorlesung ein Auktions-Spiel vorgeschlagen.
Inzwischen ist darum herum ein schönes Stückchen
Mathematik gewachsen, auch mit Querverbindungen zu den
Tutte-Beraha-Konstanten aus der Theorie der
Graph-Färbungen. In der langen Nacht stellten Studenten
das Auktions-Spiel dem Publikum vor: hinter dem Tisch
sitzend mit Brille
Johannes Übelacker und rechts daneben mit
Lockenkopf Frank Nussbaum.
In the summer semester 2011, math students
Frank Nussbaum and Stefan Neumann had proposed
an auction game in my course "Feeling for Numbers and
Structures". In the meantime, a nice piece of mathematics
has been growing around this seed, including cross
connections to the Tutte-Beraha constants from the theory
of graph colourings.
In the long night, students presented the auction game:
sitting behind the table (with glasses) is
Johannes Übelacker and to the right of him
curlyhead Frank Nussbaum.
Stefan Neumann ist nicht nur einer unserer aktiven
Studenten, sondern auch einer der besten deutschen
Tetris-Spieler.
Besucher liessen sich von ihm den einen oder anderen
Trick erklären.
Im Bild schraubt er gerade an seiner Apfelsaft-Flasche.
Stefan Neumann is not only one of our active students
but also one of the very best German Tetris players.
Visitors could learn some hints from him.
In the picture he is the one with the bottle in the hand.
Das asymmetrische Spiel Sysiphos hatte schon 2007
auf dem CeBIT-Stand meines Lehrstuhls viele Besucher begeistert
- und einige fast in die Verzweiflung getrieben. Ist es wirklich so
schwer, mit fünf Steinen die Dreier-Deckung zu überwinden?
Papa müht sich jedenfalls mächtig, während Tochter
und Ehefrau guter Dinge sind.
Already in 2007, the asymmetric game Sysiphos
had collected many fans at the CeBIT-box of my group.
Some of them came almost to despair. Is it really so difficult
to overcome the defending trio with five stones of your own?
Daddy is heavily involved, with daughter and wife
being in good moods.
Auch die junge Generation hat ihre Steine zu schleppen.
The young dudes have to lug their stones, too.
OdOku ist ein neues Zwei-Personen-Spiel mit zufälliger
Zugreihenfolge. Eine Seite will das Brett so füllen, dass
möglichst viele der 15 Fünfergruppen balanciert gefärbt
sind. Die Gegenseite versucht genau das zu verhindern.
Der frühere Mathe-Diplomand und Spiele-Erfinder
Konrad Stephan (links im Bild), jetzt Doktorand in
der Fakultät für Wirtschafts-Wissenschaften,
hatte freundlicherweise die Betreuung des OdOku-Tisches
übernommen.
OdOku is a new 2-player game with random turn-order.
One player
wants to fill the board such that as many of the 15 five-groups
as possible are coloured in a balanced way. The opponent has
just the opposite goal.
Former math diploma student and game inventor Konrad Stephan
(to the left), now a doctoral
candidate in the Department of Economics and Business,
was so kind to look after the OdOku table.
Wilder Wein, präsentiert von Benjamin Otto.
Der feurige rote Wein sucht den Kontakt zum Gegenüber,
der scheue grüne Wein möchte lieber für sich sein.
In der Stellung im Bild hat der Wilde schon zwei
Kontaktpunkte erreicht.
Wild Wine, presented by Benjamin Otto.
The fiery red wine tries to establish contact with the
green partner. However, shy green prefers to stay alone.
The image shows a board position where the wild has
got already two points of contact.
Insgesamt war unsere Station dieses Mal etwas kleiner als in den
Vorjahren. Das lag daran, dass es eine zeitliche Überlappung
mit der Computer-Olympiade 2011 in Tilburg gab. Dort holte der
Lehrstuhl zwei Silber-Medaillen: in Clobber (Programm McJena
von Jörg Sameith und Ingo Althöfer) und bei
EinStein würfelt nicht (Programm Sybil des
3-Hirn-Stipendiaten Wesley Turner).
In total, our station was somewhat smaller than in earlier years.
This had to do with the overlap of Jena's long night and the
Computer-Olympiad 2011 in Tilburg. In the Olympiad our group
achieved two silver medals: in Clobber (program McJena
by Jörg Sameith and Ingo Althöfer) and in
EinStein würfelt nicht (program Sybil, written
by Wesley Turner, recipient of a 3-Hirn grant).
Back to the main site of Ingo Althöfer