Workshop Jena 2008:
Analyse, Design und Programmierung von Spielen
Analysis, Design, and Programming of Games
Am 17. und 18. Juni 2008 fand an meinem Lehrstuhl
"Mathematische Optimierung" (an der
Friedrich - Schiller - Universität Jena)
ein zweitägiger Workshop teil, an dem neben
Doktoranden und Diplomanden des Lehrstuhls auch
einige Spezialgäste teilgenommen haben.
On June 17 and 18, 2008 my chair
"Mathematische Optimierung" (at
Friedrich - Schiller - University in Jena) hosted
a two day workshop. Participants were doctoral and diploma students
of my group and also some special guests.
Der einzige vierbeinige Teilnehmer ist in der Schach- und
Computerschach-Szene schon bekannt wie ein bunter Hund.
The only participant with four legs has gained already some popularity
in the world of chess and computer chess.
Peter Stahlhacke (Wermelskirchen bei Köln)
berichtete über
Fortschritte, einer perfekt spielenden Mühle-Datenbank
druckvolles Spiel gegen fehlbare Gegner beizubringen.
(Das Spiel Mühle ist "sehr breit" unentschieden.)
Peter Stahlhacke (Wermelskirchen near Cologne) reported on
progress in his research on 9-Men's Morris. A perfectly
playing database in this very drawish game shall
build up pressure against imperfect opponents.
Der Jenaer Doktorand Thomas Fischer arbeitet
zur (noch) abstrakten Klasse der Random-Walk-Spiele.
Doctoral student Thomas Fischer from Jena investigates
the (still) abstract class of "random walk games".
Die Mathematik-Diplomandin Lisa Schreiber untersucht
ein noch nicht veröffentlichtes Deduktions-Spiel von Michail Antonow.
Math diploma student Lisa Schreiber is analysing
a game of deduction (by Michail Antonow), which is
not published, yet.
Mirko Kiel ist Student der Wirtschafts-Mathematik
in Jena. Er präsentierte Ergebnisse aus seiner
noch laufenden Diplomarbeit zum Thema
"Spielstärken-Modellierung".
Mirko Kiel is a student in Business-Mathematics
in Jena. He presented results from his
diploma thesis (work in progress) on the topic
"Modelling of Playing Strengths".
Der erste Tag des Workshops kulminierte in einem
geselligen Abend in einem Biergarten. Unter anderem wurde
das kleine Spiel OMBA (von Reinhold Wittig, Hilko Drude
und Ingo A.) gespielt. Oberschiedsrichter Stefan Meyer-Kahlen
(am Kopf des Tisches) hatte alles gut unter Kontrolle.
The first day of the workshop culminated in the social evening
in a "Biergarten". Amongst others, the little
game OMBA (by Reinhold Wittig, Hilko Drude, and Ingo A.)
was played. "Chief Referee" Stefan Meyer-Kahlen (at the head
of the table) has everything under control.
Dr. C. Donninger aus Altmelon (Waldviertel, nahe Wien)
hatte auch ein sehr schönes Spiel seines Freundes
Laurin (bürgerlich
Werner Bäumler) zum Anschauen, Ausprobieren und Diskutieren
mitgebracht. Im Foto setzt Donninger gerade eine seiner Kugeln
gegen Schach-GM Karsten Müller.
Dr. C. Donninger from Altmelon (Austria) had a very beautiful
game of his friend Laurin (alias Werner Bäumler) with him:
for watching, testplay, and discussion. In the picture Donninger
is just placing one of his blue balls in a game against
chess grandmaster Karsten Müller.
Laurins "Tak3tik" wird als Setz-Spiel in einem 3-dimensionalen
3x3x3-Gitter gespielt. Sieger ist, wer am Ende mehr 3er-
Ketten hat. Das Spiel funktioniert gut wegen zweier Kniffe:
(i) Die mittlere (goldene) Kugel ist neutral und liegt von Anfang
an fest. Sie zählt für beide Spieler.
(ii) Normalerweise wird abwechselnd gesetzt. Aber jeder Spieler
darf einmal irgendwann in der Partie zwei Kugeln auf einmal
einsetzen.
Im Hintergrund beobachtet 3-Hirn-Stipendiat Jakob Erdmann.
Laurin's "Tak3tik" is played in a 3-dimensional
grid of size 3x3x3. Alternatingly, the two players put
balls of their colour in the grid. Winner is, who has at
the end more chains of length 3. The game works well because
of two special tricks in the rules:
(i) The central ball (in gold) is neutral. She is fixed in her place
and counts for both players.
(ii) Normaly the players move in turn. But each player is allowed
to make a double move at exactly one moment in the game.
In the background Jakob Erdmann (first recipient of a 3-Hirn grant)
is carefully observing.
Chrilly Donningers Vortrag war ein Höhepunkt
des Workshops. Er teilte mit uns seine Erfahrungen
als Poker-Programmierer, auf der Basis genetischer
Algorithmen.
Chrilly Donninger was the keynote speaker
of the workshop. He discussed his experiences
from Poker programming, based on genetic algorithms.
Links im Bild Eiko Bleicher (Berlin, Autor vom Schach-"Freezer") und
Frank Schneider (Aachen, mit einem Vortrag über alternierende
planare Graphen dabei).
In the left half of the picture Eiko Bleicher (Berlin, author of
the chess "Freezer") and Frank Schneider (Aachen, with a talk on
alterning planar Graphs).
Die kleinen Perlen unten in der Tak3tik-Skulptur
dienen zum Zählen der schon erreichten 3er-Ketten.
The pearls at the bottom of the Tak3tik sculpture
are used for counting the 3-chains.